2014年 03月 21日 16:58
Chinese Fans of Korean Soap Operas: Don't Call Us
Dumb
|
2014年 03月 21日 16:58
中國韓劇粉:別叫我們“腦殘”!
|
A group of Chinese fans of Korean soap operas
have gone very public in response to a study published last year that
suggested Chinese viewers of Korean 'dramas' tend to be at the lower end of
the education and income spectrum.
On Wednesday, a full-page ad from a group called the 'Asian Fan Club of 'My Love From the Star'' appeared in South Korea's largest circulation national daily, Chosun Ilbo, requesting an apology from the study's authors. The ad, written both in Chinese and Korean, doesn't pull any punches: 'We would like to tell you that you are wrong. We like Korean dramas... We like intellectual power even more,' the ad reads. 'My Love From the Star,' a 21-episode romantic comedy about a Korean actress and her extraterritorial boyfriend was a huge hit around Asia. It ended last month. In China, the drama triggered a craze for chicken-and-beer, the favorite food combination of the main female character. The main male character, Professor Do Min-jun, is played by Korean heartthrob Kim Soo-hyun. In the plot, Prof. Do accidentally lands on earth 400 years ago and falls in love with Chun Song-e, played by Jeon Ji-hyun. The ad says 'Fans of My Love From the Star, along with science fans, will watch The Brain, a program for people with high intellectual power, on March 21, when Prof. Do appears on the show.' Kim Soo-hyun participated in the filming of The Brain, a show produced by China's Jiangsu Broadcasting Corporation, on March 8. 'If the number of viewers surpasses 100 million, you need to make an apology to Prof. Do Min-jun! As well, you should make an apology to 'My Love From the Star' and science fans,' the ad says. The study in question, 'Map of Drama Taste of Chinese TV Viewers,' was written by five researchers at Seoul National University. The paper concluded that TV viewers in China with high education and income levels prefer Japanese and American soap operas, while those with medium levels of education and income like Chinese and Hong Kong shows. The low-education-low-income group opts for Taiwanese and Korean dramas, the academics wrote. Kang Myung-koo, who led the 4-member research team, including two Chinese staff, said: 'I know the study has some parts that can be seen as controversial but I didn't expect to see such a huge reaction from Chinese fans.' 'I was amazed to see the ad and I think it is really a good thing that Chinese fans have such a passion for Korean dramas,' he added. Asked about the fans' request for an apology, Mr. Kang said: 'I acknowledge that there are some parts in the study that can produce misunderstandings.' Chosun Ilbo said the client bought the ad through an agency in Guangzhou. Jaeyeon Woo |
去
年發表的一篇論文稱,喜歡看韓劇的中國觀眾普遍是低學歷、低收入人群。最近,熱捧韓劇的一眾中國粉絲非常激烈地公開反駁了這篇論文。
週三,一個名叫“《來自星星的你》亞洲粉絲俱樂部”(Asian Fan Club of 'My Love From the Star')的團體在韓國發行量最大的《朝鮮日報》(Chosun Ilbo)上刊登了一則全頁版廣告,要求該論文的作者們道歉。 這則以中文和韓語兩種語言刊登的廣告,措辭激烈、不留絲毫餘地:我們想說:姜教授,你錯了!我們愛韓劇……我們更愛高智商! 《來自星星的你》(My Love From the Star)是一部21集的浪漫偶像劇,講述一位韓國女演員和她那外星人男友的故事,在亞洲地區引起大熱。該劇上個月剛剛播放完畢。在中國,《來自星星的你》引發了“炸雞和啤酒”熱潮,這兩種食品是劇中女主角的最愛。
韓國人氣偶像金秀賢(Kim Soo-hyun)飾演男主角都敏俊(Do Min-jun)教授。這位都教授400年前意外降落在地球上,並愛上了全智賢(Jeon Ji-hyun)飾演的女主角千頌伊(Chun Song-e)。
刊登在《朝鮮日報》上的廣告號召:全世界愛好星星與科學的人民團結起來!一起看3月21日都教授做客《最強大腦》(The Brain)。《最強大腦》是中國江蘇衛視推出的一檔節目,即將播出的這期邀請到了金秀賢3月8日來參與錄製。 廣告說:如果這期的收視超春晚,請姜教授向都教授道歉,向全世界愛好星星與科學的人民道歉。 這篇引發爭議的論文《中國電視觀眾的電視劇消費品位指導》(Map of Drama Taste of Chinese TV Viewer)是由五名首爾國立大學(Seoul National University)的研究人員撰寫的。該論文指出,中國高學歷、高收入的電視觀眾更喜歡日劇和美劇,而中等學歷、中等收入的觀眾喜歡看國產電視劇和港劇,而低學歷、低收入的群體則看台灣劇和韓劇。 四人研究團隊(包括兩名中國人)的領導者Kang Myung-koo說,他知道這項研究的某些部分可能會引發爭議,但并沒有預料到中國粉絲會有這么大的反應。 他補充說,看到這個廣告他感到很吃驚,而且他認為中國粉絲對韓劇有這樣的熱情是一件好事。 在被問及粉絲的道歉要求時,Kang說,他承認論文中有些部分可能會引起誤解。 《朝鮮日報》說客戶是通過廣州的一個機構買的廣告版面。 Jaeyeon Woo |
2014年3月28日 星期五
新聞英語WSJ 中國韓劇粉:別叫我們“腦殘”!
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言